Předplatné časopisu
Finmag do schránkyPředplatit časopis

Diskuze: Že překladatelé nebudou mít co žrát? Klid, umělá inteligence na ně nemá

Přihlášení do diskuze

Příspěvek, který se vám nejvíc líbí

Zkusil jsem, je to moc dobré, ale spíše hlavně vtipné:

https://mises.org/wire/beer-short-and-bitter-history-regulation

The Reinheitsgebot’s many iterations were meant to “protect” the Bavarian public from their preference for gruited beer, since many allegedly undesired “impurities,” toxins, and intoxicants allegedly made it into much of the local beer, unsurprisingly, the law also likely helped funnel tax revenue to the local governments more easily15 and may have also been an effort to direct the region’s relatively young brewing industry in hopes of a more fruitful tax harvest. In terms of grain, the goal was to control the supply of grain centrally so that there would be enough of each cereal for its most common uses, particularly wheat for breadmaking.16

Cílem mnoha variant Reinheitsgebotu bylo "ochránit" bavorské obyvatelstvo před upřednostňováním vykastrovaného piva, protože do většiny místních piv se údajně dostávalo mnoho nežádoucích "příměsí", toxinů a omamných látek, nepřekvapivě zákon také pravděpodobně pomohl snadněji přivést daňové příjmy k místním samosprávám15 a možná byl také snahou usměrnit relativně mladý pivovarnický průmysl v regionu v naději na výnosnější daně. Pokud jde o obilí, cílem bylo centrálně řídit jeho dodávky tak, aby bylo dostatek každé obiloviny pro její nejběžnější použití, zejména pšenice pro výrobu chleba.16

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Nahlásit
+3
+
-

Tohle mi přijde jako hezký příklad jak toho, že je DeepL fakt dobrý a může při překládání pomoct, tak toho, že bez trochy lidské lásky a péče se to fakt neobejde :)

NahlásitZobrazit komentovanou zprávu

+1
+
-

Tak v případě, že není možnost to ani vyfotit a prohnat OCR (což si moc nedokážu představit), tak holt nezbude než ťukat. A jak i píšu v článku, jsou případy složitějších/na stylistiku náročnějších textů, kde je lepší ťukat tak jako tak :)

NahlásitZobrazit komentovanou zprávu

0
+
-

"To znamená na jednu stranu obrovské ulehčení práce, protože nemusíte naťukat do počítače tisíce nebo desítky tisíc znaků, ale na druhou stranu přináší také problém."

No, ale někdy má člověk třeba ten text jen v hardcopy, a tudíž by ho pak stejně musel do toho překladače nadatlovat. A to bude u některých starých textů a archivním materiálů problém vždycky. Ty nemáte někdy možnost ani naskenovat, protože vám to jejich majitel nedovolí kvůli obavě z poničení.

Nahlásit

+1
+
-

Zkusil jsem, je to moc dobré, ale spíše hlavně vtipné:

https://mises.org/wire/beer-short-and-bitter-history-regulation

The Reinheitsgebot’s many iterations were meant to “protect” the Bavarian public from their preference for gruited beer, since many allegedly undesired “impurities,” toxins, and intoxicants allegedly made it into much of the local beer, unsurprisingly, the law also likely helped funnel tax revenue to the local governments more easily15 and may have also been an effort to direct the region’s relatively young brewing industry in hopes of a more fruitful tax harvest. In terms of grain, the goal was to control the supply of grain centrally so that there would be enough of each cereal for its most common uses, particularly wheat for breadmaking.16

Cílem mnoha variant Reinheitsgebotu bylo "ochránit" bavorské obyvatelstvo před upřednostňováním vykastrovaného piva, protože do většiny místních piv se údajně dostávalo mnoho nežádoucích "příměsí", toxinů a omamných látek, nepřekvapivě zákon také pravděpodobně pomohl snadněji přivést daňové příjmy k místním samosprávám15 a možná byl také snahou usměrnit relativně mladý pivovarnický průmysl v regionu v naději na výnosnější daně. Pokud jde o obilí, cílem bylo centrálně řídit jeho dodávky tak, aby bylo dostatek každé obiloviny pro její nejběžnější použití, zejména pšenice pro výrobu chleba.16

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

Nahlásit

+3
+
-